καὶ γαλαίσασ ἰμμερόεν τὸ δὴ ᾽μάν καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόασεν, ὠσ γὰρ εὔιδον βροχέωσ σε, φώνασ οὐδὲν ἔτ᾽ ἔικει, | Then in my bosom my heart wildly flutters, And, when on thee I gaze never so little, Bereft am I of all power of utterance, My tongue is useless. | |
ἀλλὰ κάμ μὲν γλῳσσα ϝέαγε, λέπτον δ᾽ αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμακεν, ὀππάτεσσι δ᾽ οὐδὲν ορημ᾽, ἐπιρρόμβεισι δ᾽ ἄκουαι. | There rushes at once through my flesh tingling fire, My eyes are deprived of all power of vision, My ears hear nothing by sounds of winds roaring, And all is blackness. |
-- Sappho (b. circa 630 BCE, d. circa 570 BCE) translated by Edwin Marion Cox
There are no comments on this entry. (Reply.)