posted by
eftychia at 07:36am on 2008-04-17
- A band leader telling the audience each band member's name would be another example of an extraduction, no?
- Reading 'γραφειν' where I expect 'γραφω' isn't quite as large a cognitive hiccup as seeing 'graphein' where I expect 'grapho', because unless I'm very awake the former feels like a one step mental correction but the second feels like two steps in my head. (OTOH, without the context marking 'grapho' as a foreign verb, it would be easy to misparse it as the English noun (directly related to the Greek verb etymologically, of course) referring to a slip of the pen (the handwritten parallel to a 'typo'), while the omega on the end of 'γραφω' is a clear Glenn-brain signal to expect the word to be a 1s verb. (Not that it's even the slightest bit of help to someone who knows no Greek -- like how seeing Sanskrit roots in Devanagari script wouldn't help me at all -- so it's a good thing there are different dictionaries with different practices with regard to transliteration for folks with different language skills to use.) Really I just should have picked a different verb that doesn't have that problem, like 'pheugo'/'φευγω'. But when the context is an etymology preceding a definition, that misparsing of 'grapho' seems unlikely anyhow.)
more digressions
Re: more digressions
At least part of the time, the first step is a separate ... uh, recognition hase ... an "Oh that word!whyisn'titinGreekletterstobeginwith" moment. On other trials that doesn't feel like it's a separate step but what comes after has an extra hiccup in it that I'm still trying to pin down how to describe. I think the presence or absence of Greek letters represented by Latin digraphs is a factor, but I haven't watched myself over a large enough sample of verbs yet.
(Gee, if I could just single-step through mental processes at that level ... but that's one of the many places the brain-as-computer analogy breaks down.)
Of course, there's always the chance that attempting to observe myself from the inside in real time will produce a different answer than a neurologist specializing in language processing and equipped with fMRI tools would come up with after analyzing my brain. *shrug* Gotta make the attempt with the tools I've got.
I don't think I've encountered "write-o" enough to really notice, but then again, I don't hear "graph-o" very often in the wild either (I hear "thinko" more often, and even that crops up a couple orders of magnitude less often than "typo"). When I was first searching for a word for that phenomenon (I forget how long ago), I came up with "manu-o" on my own (though I wasn't really satisfied with it) before bumping into "graph-o".
It would be interesting to sort our where each term (or none) is used. My wild-ass guess is that regardless of the geographical or interest-community distribution of each word, using a single word with that meaning is primarily a geek thing. It took me surprisingly long to work out a more formal phrase to use -- "transcription error". I'm not sure whether that's because of my being hackish, or my currently being sleep-deprived.
Re: more digressions
Whoopsie