Or preconception, or preconceit, but there are enough meaning shifts that maybe it is discrimination. No example comes to mind right now, but more than once I have discovered that Portuguese and English started with the same French/Latin/Romance Language word root and went maybe-linked-but-still-different places.
Or maybe the translator worked from the context.
(Works in other directions, too. Spanish "palabra": Word. Turkish "palavra," whose origin I did not know until I heard the Spanish word: Nonsense, or lies. English "palaver": Likewise. I put in the digression because I love languages and wish I knew them better, and it's so much fun tracing words.)
The computer translations used 'prejudice', by the way. I wasn't sure whether Dr. I. really meant 'prejudice', or knew better than the software that it should be 'discrimination', and while the two words aren't quite interchangeable I figured they're close enough for this purpose, so I decided not to worry about it too much.
Though I think it has a better ring to it using 'prejudice'.
He didn't translate the whole speech, but he did summarize it for me, so he was working from at least that much context; I'm guessing the news reporter expanded the context farther than the rest of the words, to include time & place ...
I had never looked up the etymology of 'palaver'; that's an interesting one.
(no subject)
(no subject)
Or maybe the translator worked from the context.
(Works in other directions, too. Spanish "palabra": Word. Turkish "palavra," whose origin I did not know until I heard the Spanish word: Nonsense, or lies. English "palaver": Likewise. I put in the digression because I love languages and wish I knew them better, and it's so much fun tracing words.)
(Dglenn: The friend I suspect?)
(no subject)
The computer translations used 'prejudice', by the way. I wasn't sure whether Dr. I. really meant 'prejudice', or knew better than the software that it should be 'discrimination', and while the two words aren't quite interchangeable I figured they're close enough for this purpose, so I decided not to worry about it too much.
Though I think it has a better ring to it using 'prejudice'.
He didn't translate the whole speech, but he did summarize it for me, so he was working from at least that much context; I'm guessing the news reporter expanded the context farther than the rest of the words, to include time & place ...
I had never looked up the etymology of 'palaver'; that's an interesting one.