eftychia: Me in kilt and poofy shirt, facing away, playing acoustic guitar behind head (Default)
Add MemoryShare This Entry
posted by [personal profile] eftychia at 01:56pm on 2005-02-18

A week or so ago I was thinking in the shower (thoughts seem especially slippery then) about tenses. Specifically, I was thinking about how bothering to learn (as a child, I hope) seemingly nitpicky things like the nuances of the perfect and pluperfect tenses leads to the ability to convey and understand fine shadings of meaning concisely. Now that's a pretty ordinary thought, but when I soaped the idea up, this emerged from the lather:

I started wondering about communication in language that lack such distinctions in tense -- I don't know what languages do, but I imagine there must be some (other than pidgins and creoles which, IF I understand correctly, often start out with a stripped-down set of tenses and wind up inventing most of the missing ones that the sources languages had in a non-standard form later ...?) But that's where the slipperiness of shower thoughts comes in, because that led to wondering ...

... whether people who write in languages that lack that specificity of tense find it easier or harder to write dialogue for time-travel stories than English-speakers (and, I'm guessing, other Romance (Latin-based) and Greek-influenced languages) do. There is, after all, that whole subjective/objective timestream issue regarding tenses, which gets even worse when a character loops on herself.

I also wondered what tenses English is missing that other languages have.


I'd been meaning to post this for a while, but was just reminded of it after I commented on a mailing list about how much confusion could've been avoided if "inflammable" had just been spelled "enflammable" from the get-go, and then added a silly request for a time-machine repairman.

There are 21 comments on this entry. (Reply.)
 
posted by [identity profile] sjo.livejournal.com at 07:15pm on 2005-02-18
Dude, thinking in the shower? Don't you know how dangerous that is?
 
posted by [identity profile] dglenn.livejournal.com at 06:44pm on 2005-02-20
I live for (intellectual) danger!
ext_4917: (Default)
posted by [identity profile] hobbitblue.livejournal.com at 07:15pm on 2005-02-18
Interesting.. but then you get into the whole "language dictates or enables thought" thing, how much the words you have available make it possible to concieve of things, so if your language lacked a concept of time and past and present and tenses for same, how meaningful would or could a story about a time machine be? And if you borrow or create words or grammatical constructs for same from another language, that is changing the source language and making the whole question moot anyways.

I think Hopi is the best known of the languages lacking a time concept in words, but I unremember whether the idea of "he did this morning" and "he is doing now" were just very fluid, or whether other things like context or phrasing carried the meaning across despite the lack of tenses..

<--- is language geek

Man, your shower thoughts are deep and meaningful, I'm lucky if mine get past the "ug, where shower gel.. ow ow, stuff in eyes, where towel?!" stage :>
 
posted by [identity profile] dglenn.livejournal.com at 07:08pm on 2005-02-20
"[...] the whole 'language dictates or enables thought' thing"

Yeah, I'm treading awfully close to Sapir-Whorf Hypothesis territory here, though in this case I was thinking more about ease of expression than ease of conceptualization.

But I was amused to discover, when I clicked through to the Wikipedia entry (http://en.wikipedia.org/wiki/Sapir-Whorf_Hypothesis) for the SWH while checking the spelling of Whorf's name, that the very discussion that reminded to write about this (flammable/inflammable) was actually something Whorf himself had a hand in!

A good example of the SWH in action comes from Whorf's own work. Whorf was a chemist by training and worked in the insurance industry as a fire prevention engineer. It was on the basis of the SWH he made the historic shift of labeling things likely to ignite as 'flammable' rather than 'inflammable' since his research showed that most people incorrectly understood 'inflammable' to mean 'incapable of catching on fire' rather than 'capable of having flames come into it.' This resulted in fewer fires as people treated flammable objects with caution rather than assuming that they would not catch fire.


(I also found it interesting -- and useful -- to learn on that same page that someone has coined a phrase to describe something unrelated to this discussion, that I've babbled about in various fora in the past: "the euphemism treadmill".)

My shower thoughts aren't always deep. Sometimes they're all wet. Frequently they're along the lines of, "What interesting modifications can I make to the tune that's stuck in my head?" or "How would I phrase a motivational speech to a particular collection of fictional characters?" And the ever-popular, "Damn, I got distracted by that train of thought and now I'm running out of hot water," and, "A little more hot water on that spot there and maybe this muscle will unkink a little."
twistedchick: watercolor painting of coffee cup on wood table (Default)
posted by [personal profile] twistedchick at 07:24pm on 2005-02-18
It's not a tense, exactly, but there's something that really bugs me about English. In Latin and in English there are gerunds, which show continuing action. A gerund has -ing at the end of it: walking, thinking, singing. But in Latin there are also gerundives, which are to gerunds the way gerunds are to regular verbal forms. An English version of a gerund might be walkinging, thinkinging, singinging. It's a way to portray more intense continuing action, and we don't have it.
zenlizard: Because the current occupation is fascist. (Default)
posted by [personal profile] zenlizard at 07:32pm on 2005-02-18
>than English-speakers (and, I'm guessing, other Romance (Latin-based) and Greek-influenced languages) do.

The implications behind this that you intended are obscure. Did you mean to imply that English is separate or part of the greco-romance-influenced languages?

Grammatically speaking, English is a germanic language: vocabulary was influenced by Latin (and ancient Greek), but English grammar is derived from German. Yes, German has things like pluperfect tense and even two cases of subjunctive forms (IIRC, English has only one subjunctive form).
 
posted by [identity profile] ichur72.livejournal.com at 02:21pm on 2005-02-20
One big similarity between English and Greek/Romance languages is the use of auxiliary verbs (usually variation of "to be" or "to have") to specify tense. For example, "tha eiha kanei" (mod. Greek) and "j'aurais fait" (French) carry essentially the same meaning as "I would have done" in English. English does use more than the auxiliary verbs -- as in use of the words "would", "will", etc. -- but the similarity is there. I don't know if this was [Unknown site tag]'s original intent, but it was one thing that came to mind immediately.
 
posted by [identity profile] dglenn.livejournal.com at 07:20pm on 2005-02-20
I meant that English is Greek-influenced and, while not quite being a Romance language, is influenced by them. But I was in fact a bit sloppy -- not just in my phrasing, but in forgetting that the largest impact of Latin was vocabulary, not grammar. But I see enough grammatical similarities to wonder just how much Romance grammer did creep in (as [livejournal.com profile] ichur72 points out, it looks as though some did), or whether the commonality harks back to their mutual Indo-European roots. I don't know German grammar, so I'm starting out unaware of just how closely English still resembles it. I do recall reading in a history-of-English article that there were some grammar changes from hte Germanic orgins as far back as Old English, but I don't remember how significant they were described as being.

I'm already in over my head here reading the comments about Hebrew and Japanese; if anyone wants to pile a bunch of German stuff on top of the pile I'm chewing my way through, well this thread is being a Learning Experience in the good sense of that phrase, so go ahead.
 
posted by [identity profile] ladykathryn.livejournal.com at 07:36pm on 2005-02-18
While Danish isn't entirely lacking in tense distinction, there are only 4 "formal" conjugated tenses - present, past, future and one which is a combination of past and present perfect tense. (It's the same for "I have eaten it and I'd have eaten it".) Everything else is indicated by the modal and the infinitive.
I can't speak for the usefulness in science fiction writing, because I've only just begun to struggle through Politiken.
 
posted by [identity profile] juuro.livejournal.com at 06:14am on 2005-02-19
Hebrew, if memory serves, doesn't have tenses. They, instead, make do with contextual clues, and something called "aspect", which I remember existing in Russian as well. That is, instead of projecting on the time axis, the verb conjugation projects on ... the intent and result of the action? Something that many European languages do with declination of the subject or/and object and pasting on of adverbs. Thus, you get verb forms such as "second person singular causative passive". In some cases a single conjugated verb is a complete well-formed sentence, that becomes a multi-word sentence in English translation, sometimes even with a subclause.

It is also possible that I'm confusing here features of modern and biblical Hebrew, and even something else entirely.
cellio: (Default)
posted by [personal profile] cellio at 03:45am on 2005-02-20
My (limited) understanding of Hebrew grammar more or less matches this. Modern Hebrew has past, present, and future tenses, but the rest of the variation comes from the seven binyanim (what you called aspects), which are things like causitive, reflexive, intensified, and some others I can't remember right now.

Biblical Hebrew does this weird thing that sometimes (often?) uses what appears to be future tense to mean past tense. I don't know if Biblical Hebrew just doesn't do past tense, or what. If you see a vav at the beginning of an apparently-future-tense verb, it flips it to past. (For example, "yomeir" would be "he will speak", but "vayomeir" is "he spoke".) This doesn't happen in modern Hebrew, according to my Israeli husband.
siderea: (Default)
posted by [personal profile] siderea at 05:29am on 2005-02-20
Biblical Hebrew does this weird thing that sometimes (often?) uses what appears to be future tense to mean past tense.

Woah, that's gotta make prophecies especially interesting.
geekosaur: orange tabby with head canted 90 degrees, giving impression of "maybe it'll make more sense if I look at it this way?" (Default)
posted by [personal profile] geekosaur at 06:00am on 2005-02-20
Actually, one particular central disagreement between Judaism and Christianity hinges on whether a certain passage in Isaiah uses vav-conversive or not... and you need more context than we have (in that case) to be certain whether it is or not.

Biblical Hebrew does have a past tense. The vav-conversive, as best we can tell (it's unclear), often indicates sequential actions: if independent actions took place in the past (or will/might take place in the future), they're all indicated with past or future tense as appropriate, but when a sequence of related actions is set in the past or the future the first action takes the appropriate tense and the rest of the actions in the sequence take the opposite tense with vav-conversive. It's rather confusing, especially when it's then quoted elsewhere starting in the middle of the vav-conversive so it looks like the entire sequence is in the wrong tense....

Just as bad is that, since there's only "past" (== "perfect") and "future" (== "imperfect") tenses plus a few special forms constructed from the future tense (infinitive, imperative, participle/gerund), the imperfect tense can be used to indicate imperfect, future, conditional, occasionally the subjunctive mood, and even sometimes the present tense (which is normally done by using the participle/gerund form as if it were a verb instead of a noun). And as above, you need (occasionally missing) context to figure out which is which; most of the conditional uses contain marker words such as "im" ("if") or "pen" ("lest"), but not all.

All in all, there's good reason why experts are still debating the actual meaning of Hebrew Scripture.

BTW, the binyanim consist of four aspects (active, passive, causative, reflexive) in two intensities (normal and intensified), producing seven binyanim; the reflexive form doesn't have an intensified version, but is in some ways "intensified" all by itself. (I've noticed that, at least in Biblical Hebrew, its use tends to signal the involvement of free will — coerced or forced action tends to be presented as the causative form applied to the coercer instead. How many languages do you know that have a "free will" verb aspect?)
 
Then there's that weird thing with modern Hebrew at least (I haven't yet looked at enough ancient Hebrew to know) where verb tense differences between the dominant and subordinate clauses in a sentence change the meaning subtly. If the past tense is used in a subordinate clause where the past tense also appears in the dominant clause, it indicates that the subordinate-clause action is happening *further* in the past than the action in the dominant clause. :)

Apparently nobody much uses the complex binyanim in Modern Hebrew, as is the case, I'm told, with things like the masculine numbers and that sort of thing...

Japanese does all of its complex tenses by compounding verbs together, so they're sort of concatenated, as I recall, and/or by adding idiomatic expressions ("might be," "appears to be" etc.) into the verb.
cellio: (Default)
posted by [personal profile] cellio at 04:58pm on 2005-02-20
If the past tense is used in a subordinate clause where the past tense also appears in the dominant clause, it indicates that the subordinate-clause action is happening *further* in the past than the action in the dominant clause. :)

Whoa... that does seem like a useful construct to have at times, but I'll bet it causes a lot of confusion for people learning the language. It would sure hose me. :-)
 
Apparently nobody much uses the complex binyanim in Modern Hebrew, as is the case, I'm told, with things like the masculine numbers and that sort of thing...

I'm curious about your source. I went to bilingual (English/Hebrew, including native-language teachers and some classmates) schools from pre-school though High School and was at various ages able to fool people into thinking I was a native Israeli, and none of this matches my experience.

"the complex binyanim"? Which are those? There are are roots which have standard meanings in only some of the 7 binyanim, or mean different things in different binyanim, so if you don't use certain binyanim you will lose parts of your basic vocabulary as well. To illustrate with two very common, very basic verbs: ktb 'write' is usually used in the qal binyan while dbr 'speak' is usually used in the pi'el binyan. If someone were to stop using either of these binyanim, they would lose some very common, very basic vocabulary. Some binyanim are used more than others, but all have some basic everyday words.

As for not using masculine numbers, they don't get used much for counting (as in counting on fingers) but if you use a feminine number with a masculine noun it really does sound wrong/non-native.
 
Japanese does all of its complex tenses by compounding verbs together
There's a good-sized appendix in the back of my Japanese intermediate grammar book full of auxiliary verbs that you can append to another verb to modify its action, and you can more or less tack on as many as you want. (The number of combinations of the four giving verbs alone is kind of daunting.) There's also a whole big group of nouns and pseudonouns that get attached to the ends of verbs in order to show markings that you might have been missing just from the aux-verbs.

That said, I've been sitting here trying to think how to express future perfect in Japanese using only verbs and not coming up with a way I'm sure will work--most things I think of just use simple imperfective with adjectival time-markers. :)
 
adjectival time-markers

Erk. I meant "adverbial".
 
posted by [identity profile] chaos-wrangler.livejournal.com at 01:38am on 2005-02-21
BTW, the binyanim consist of four aspects (active, passive, causative, reflexive) in two intensities (normal and intensified), producing seven binyanim; the reflexive form doesn't have an intensified version, but is in some ways "intensified" all by itself.

Interesting classification. I've always seen the 7 binyanim described as active and passive crossed with standard, intensive, and causative, plus the reflexive which doesn't get a pair-mate because the active and passive have the same subject by definition.

What would you consider to be an example of intensified causative?
 
posted by [identity profile] lpetrazickis.livejournal.com at 07:41am on 2005-02-19
Russian has three tenses -- Present, Past, and Future.

English:
"I will have killed you five minutes before you were going to kill me."

Russian:
"I will kill you [...] five minutes before that time which you prepared to kill me."

Also, the word order is moderately flexible. I've arranged the nouns and verbs in the English way for comparison purposes.
 
posted by [identity profile] ichur72.livejournal.com at 02:29pm on 2005-02-20
Hi -- followed a link from [livejournal.com profile] cellio in here. Couldn't resist commenting. I've never written time travel stories, but I am a grammar geek.

One point of interest on Russian (which I probably know best after English and Greek) is that it has perfective and imperfective verbs, and these can help convey nuances of meaning even though the number of tenses is limited. Perfective verbs connote a one-time or completed action and are generally conjugated in present and past form only; the present form also connotes intent to do something in the immediate future and so is not a purely "present" tense. Imperfective verbs are like the progressive tense in English, connoting ongoing action; they can be conjugated in present, past and future form. It gets even more fun when you take into account the fact that certain verbs -- specifically, the verbs for motion -- have three forms: perfective, imperfective and habitual. The latter refers to repeated motion.

To give an idea:

The verbs "idti" (imperfective), "poiti" (perfective) and "khodit" (habitual) all mean "to go" or "to walk". But you wouldn't use them interchangeably. You could use the first verb to say: I go, I am going, I was going, I will be going. You could then use the second to say: I will go (or I am about to go), I went. The third could be used to say: I am going (as I have done many times before), I went (more than once), I used to go, I was going (was in the habit of going), I will go (more than once), I will be going (repeatedly).

OK, I've yammered on long enough. Hope this was of some interest.

Links

January

SunMonTueWedThuFriSat
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
31