That's because it's mistranslated. As I suspected from what I know of Russians, the original suggests switching, not whipping.
And the quote is much prettier in the original: "The effect was astounding. The world shone in bright colors, scars on the heart dissolved, although the buttocks were covered with abstract designs."
(no subject)
And the quote is much prettier in the original: "The effect was astounding. The world shone in bright colors, scars on the heart dissolved, although the buttocks were covered with abstract designs."
( http://www.inauka.ru/curioz/article53205.html )
(no subject)
Yeah, I figured there might be some mistranslation in the volunteer translated Pravda article, graphic of coiled whip notwithstanding.
I like the quote :)
So how is switching different from caning?
(no subject)